


The Hidden Side of Happiness
1、 Hurricanes, house fires, cancer, white-water rafting accidents,
plane crashes,
vicious attacks
in
dark alleyways.
Nobody asks
for
any of it.
But
to their
surprise,
many people
find
that
enduring
such a harrowing
ordeal
ultimately
changes them for
the better.
Their refrain
might
go something
like
this:
I
wish it
hadnt
happened,
but Im a better person for it.
飓风、房屋失火、 癌症、激流漂筏失事、 坠机、昏暗小巷遭歹徒袭击,
没人想找上这些事儿。
但出人意料的是, 很多人发现遭受这样一次痛苦的磨难最终会使他们向好的方面转变。
他们
可能都会这样说 : “我希望这事没发生,但因为它我变得更完美了。
”
2 、 We love
to
hear
the
stories
of
people who
have
been
transformed
by
their
tribulations,
perhaps
because
they
testify
to
a bona fide
psychological
truth,
one
that sometimes gets lost amid endless
reports
of disaster:
There is a built-in
human
capacity to
flourish
under
the
most difficult
circumstances.
Positive reactions to
profoundly disturbing experiences are not limited to the toughest or the bravest.
In fact, roughly half the people who struggle with adversity say that their lives
have in some ways improved.
我们都爱听人们经历苦难后发生转变的故事,
可能是因为这些故事证实了一条真正的心理学
上的真理,这条真理有时会湮没在无数关于灾难的报道中
: 在最困难的境况中,人所具有的
一种内在的奋发向上的能力会进发出来。对那些令人极度恐慌的经历作出
积极回应的并不
仅限于最坚强或最勇敢的人。
实际上,大约半数与逆境抗争过的人都说他们的生活从此在某
些方面有了改善。
3、 This and other promising
findings
about
the
life-changing
effects of
crises
are
the province
of
the new science
of
post-traumatic
growth.
This fledgling
field
has
already proved the truth of what once passed as bromide: What doesnt kill you can
actually make you stronger. Post-traumatic stress is far from the only possible
outcome. In
the
wake of even the
most terrifying
experiences,
only
a small
proportion
of adults become chronically troubled. More commonly, people rebound
— or even
eventually thrive.
诸如此类有关危机改变一生的发现有着可观的研究前景,
这正是创伤后成长这一新学科的研
究领域。这一新兴领域已经证实了曾经被视为陈词滥调的一个真理
: 大难不死,意志弥坚。
创伤后压力绝不是唯一可能的结果。
在遭遇了即使最可怕的经历之后,
也只有一小部分成年
人会受到长期的心理折磨。更常见的情况是,人们会恢复过来—甚至最终会成功发达。
4、 Those who weather adversity well are living proof of one of the paradoxes of